(中文) 巡城记 | “大烟囱”上新“一份献给PSA的礼物” 艺廊指南带你看展
by(中文) 这些作品反映了程先生作为个体收藏家某种独特的审美、视野和价值观,关注不同时空背景中创作者的行动、情感和梦想,以及由此投射出丰富的文化、艺术与时代信息。
(中文) 这些作品反映了程先生作为个体收藏家某种独特的审美、视野和价值观,关注不同时空背景中创作者的行动、情感和梦想,以及由此投射出丰富的文化、艺术与时代信息。
The Sydney-based studio, which is a collaboration between artists Renzo B. Larriviere and Zara Pasfield, celebrates community interaction and joy in their vibrant, inflatable designs.
(中文) 从古罗马文明到欧普与动态艺术,再到穿梭在意大利设计史之中,从内到外,从白天到夜晚,这一美术馆的亮点之多,令人目不暇接,当前正在展出的四大展览,你还没去看过吗?
(中文) 从“创世神话”到“何谓海派”,从“海派水彩”到“上海设计”,中华艺术宫(上海美术馆)的八大重磅展览齐集亮相,开启你在2023年的全新想象!
My computer-animated video installations construct dreamlike narratives that allude to the dehumanizing effects of technology and consumerism.
(中文) 本季以《美好生活》为题,探究这一模糊概念在当代仪式和社会实践中的效用,将消费艺术与何为过上有深度、有收获且令人满意的生活的最佳方式联系起来。
I see this artwork as an interpretation of how radiance, much like ideas and discoveries, start from one central point and expand outwards…The whole design is built around Fibonacci’s golden ratio.
The show explores the meaning of the human body in the post-industrial age. An age ‘in which physical presence is losing its’ centrality or is even completely superfluous.’
The oversized animal menagerie by Florentijn Hofman that includes a fox, octopus, and reclining bunny now has a new member. Hofman is known for his large scale installations of animal characters.
The massive constructions are part of an ongoing project that shares heartfelt messages between an imaginary 100-foot-tall boy named Bobby and those who matter most in his life.