(中文) 2025上海夏日文旅盛宴:艺术、音乐与玩水指南
by(中文) 2025年上海文旅活动以“艺术+亲水”双主线展开,通票性价比高,西班牙艺术季与奥赛展引领审美潮流,夜游与音乐节丰富都市夜生活,水上乐园则为酷暑提供极致清凉。
(中文) 2025年上海文旅活动以“艺术+亲水”双主线展开,通票性价比高,西班牙艺术季与奥赛展引领审美潮流,夜游与音乐节丰富都市夜生活,水上乐园则为酷暑提供极致清凉。
This event is to explore new models of tourism cooperation between the Hainan Free Trade Port and foreign countries and regions, helping Hainan build a world-famous tourism destination.
The opening ceremony saw a turnout of over 260 attendees, notably comprising more than 100 global travel business delegates, district culture and tourism bureaus within the city.
(中文) 今年“5•18国际博物馆日”期间,上海市文旅局组织全市博物馆推出一系列特展,邀请大家一起相约博物馆,观钟鼎山林,闲处过平生,感受博物馆赋彩美好生活。
The campaign curates over 100 new and authentic Hong Kong ideas to inspire and reward incentive groups in response to emerging incentive travel trends.
Our mission became to transform the architecture into a levitating haven within the woods – a magical place where family generations could relish shared moments.
The city is welcoming back two more premier global trade fairs, Vinexpo Asia 2024 and APLF Leather, Materials + & Fashion Access 2024, while securing four new trade shows for this year.
(中文) 走进如今的蟠龙天地,烟雨廊桥,古寺鸣钟,艺海听竹,十字街,溪桥渔泊,龙江古渡,香花桥影,蟠龙湾,曲水萦居,程祠故里等蟠龙新十景寻回了久违的江南。
(中文) 加强长江旅游高质量产品供给,提升旅游消费水平和能力,文化和旅游部近日推出10条长江主题国家级旅游线路和《长江国际黄金旅游带精品线路路书》。
Antarctica had become a part of us, a time capsule of a world untouched by human hands. And we were grateful for the opportunity to be a part of it, to witness the magic and beauty of this remote and awe-inspiring land.