The Mirror of Colonial History: Roméo Mivekannin’s Caged Museums
Controversial artifacts like the Benin Bronzes in the British Museum are metaphorically framed as “human zoos,” exposing how European institutions exoticized non-Western cultures.
Controversial artifacts like the Benin Bronzes in the British Museum are metaphorically framed as “human zoos,” exposing how European institutions exoticized non-Western cultures.
Her sculptures balance strength and fragility—rigid materials capture dynamic life, symbolizing the tension between human intervention and natural recovery.
(中文) 从国际顶级博物馆借展(如奥赛),到本土艺术家深度研究(如新兴木刻),再到实验性画廊,上海正以“全球视野+在地叙事”的模式构建独特艺术生态。
This article will analyze the common themes behind these photographic projects, exploring how photography serves as a way of understanding the world.
(中文) 2025年上海文旅活动以“艺术+亲水”双主线展开,通票性价比高,西班牙艺术季与奥赛展引领审美潮流,夜游与音乐节丰富都市夜生活,水上乐园则为酷暑提供极致清凉。
Chinese designers are carving a distinct niche in global creativity through interdisciplinary experimentation, proving innovation thrives where tradition and futurism intersect.
Whether Anderson’s meticulous toys, Suh’s soft shelters, or Shiota’s Zen-like voids, all ask the same question—How do we use tangible forms to hold what inevitably fades?
All critique human-centric views but differ in approach: Alfredo’s suspense, Grizi’s cultural focus, Brecevic’s environmental urgency, and Nelson’s absurd realism.
This Spring-Summer, Pacific Place invites you on a whimsical journey through Where Bricks Bloom — Hong Kong’s first-ever LEGO® Botanical Garden.
(中文) 从纸页到街巷,从暗房到银幕,上海像一座流动的影像熔炉,注解着时代的真善美,传递着生命的诗礼乐。