(中文) 免费上链:起底屡遭法院打脸的“以讼养图” 带你破解“版权碰瓷”陷阱
(中文) 16个案例已把边界划清,法律从未禁止维权,只是禁止无依据的维权;从未阻碍技术,只是要求技术向善,这样图片市场才能从“以讼养图”回到“以图养创”。
(中文) 16个案例已把边界划清,法律从未禁止维权,只是禁止无依据的维权;从未阻碍技术,只是要求技术向善,这样图片市场才能从“以讼养图”回到“以图养创”。
The book fills a global research gap in contemporary gardening and urges reevaluating nature-art-life dynamics while subtly warning against urbanization’s erosion of traditional horticulture.
IAP fills a gap in aerial photography by enhancing its artistic value and public appeal, while ZWO captivates the public’s imagination about the universe through visual storytelling.
Controversial artifacts like the Benin Bronzes in the British Museum are metaphorically framed as “human zoos,” exposing how European institutions exoticized non-Western cultures.
Her sculptures balance strength and fragility—rigid materials capture dynamic life, symbolizing the tension between human intervention and natural recovery.
(中文) 从国际顶级博物馆借展(如奥赛),到本土艺术家深度研究(如新兴木刻),再到实验性画廊,上海正以“全球视野+在地叙事”的模式构建独特艺术生态。
This article will analyze the common themes behind these photographic projects, exploring how photography serves as a way of understanding the world.
(中文) 2025年上海文旅活动以“艺术+亲水”双主线展开,通票性价比高,西班牙艺术季与奥赛展引领审美潮流,夜游与音乐节丰富都市夜生活,水上乐园则为酷暑提供极致清凉。
Chinese designers are carving a distinct niche in global creativity through interdisciplinary experimentation, proving innovation thrives where tradition and futurism intersect.
Whether Anderson’s meticulous toys, Suh’s soft shelters, or Shiota’s Zen-like voids, all ask the same question—How do we use tangible forms to hold what inevitably fades?