(中文) 花开五月!不完全艺廊指南陪你踏青十里春风
(中文) 花开五月,春风十里不如你!收好这份沪上美术馆五月不完全艺廊指南,一起来看美展吧!展览信息以各美术馆最新公告为准,排序不分先后。
(中文) 花开五月,春风十里不如你!收好这份沪上美术馆五月不完全艺廊指南,一起来看美展吧!展览信息以各美术馆最新公告为准,排序不分先后。
The collection, named REdiscovery: Manfred Schoeni’s Legacy, is built by the late Manfred Ludwig Schoeni, a great advocate for the Chinese contemporary art movement.
(中文) 上海这座城市,也为无数摄影师提供了取之不竭的养分——他们总在源源不断地创作,用各自独特的视角,塑造他们心中上海的面貌。
(中文) 新技术的出现对现当代艺术有着积极地推动作用,并对其产生了深刻的影响。我们可以从引爆点这个主题中获得很多启发,并通过这次展览来探索技术对当代艺术发展的重要意义。
(中文) 这些作品反映了程先生作为个体收藏家某种独特的审美、视野和价值观,关注不同时空背景中创作者的行动、情感和梦想,以及由此投射出丰富的文化、艺术与时代信息。
(中文) 一套是在充满活力的多伦多市都能脱颖而出的玩乐之家,一套是位于华盛顿州西雅图的两层现代山墙住宅,不得不说同样都是让人心仪的房子。
(中文) 博览会将继续携手多家合作伙伴,与国内外顶尖艺术家、策展人、收藏家展开交流,共同探讨影像艺术界所持续关注的话题与现象,以及整体业态发展的最新动态。
It is easy to see how Alain Delon’s great eye has guided and informed the quality of the paintings, drawings and objects in his collection.
As AI’s relationship to photography continues to be defined, it will nonetheless be shaped by the artists exploring the technology’s limits in playful, inventive, and critical ways.
Devoid of a body, the hands add an uncanny tension to the works, as they direct viewers toward what lies behind the curtains and emphasize “that the show is about to start.”