(中文) 免费新展!这本“相册”里的是看见的城市和看不见风景的房间
by(中文) 上海这座城市,也为无数摄影师提供了取之不竭的养分——他们总在源源不断地创作,用各自独特的视角,塑造他们心中上海的面貌。
(中文) 上海这座城市,也为无数摄影师提供了取之不竭的养分——他们总在源源不断地创作,用各自独特的视角,塑造他们心中上海的面貌。
(中文) 对生活的内在本质有了全新的认知和对待,对艺术和收藏也是。这也是M 艺术空间一直在坚持的——向内寻求,沉下心来做自己,在欲望外化的消费主义时代里尤为难得。
(中文) 新技术的出现对现当代艺术有着积极地推动作用,并对其产生了深刻的影响。我们可以从引爆点这个主题中获得很多启发,并通过这次展览来探索技术对当代艺术发展的重要意义。
(中文) 博览会将继续携手多家合作伙伴,与国内外顶尖艺术家、策展人、收藏家展开交流,共同探讨影像艺术界所持续关注的话题与现象,以及整体业态发展的最新动态。
As AI’s relationship to photography continues to be defined, it will nonetheless be shaped by the artists exploring the technology’s limits in playful, inventive, and critical ways.
The brand new sector Culture Spaces, further highlights the important role of museums, institutions, and cultural organisations in the development of photographic art.
Over 50 exhibitors, comprising high-end galleries, art spaces, institutions, publishers, and studios, are taking part in the different sectors including Main, Platform, Publishing and Culture Spaces.
We hope our highlights, as a retrospective, offer insights into the trends and capture ideas that have shaped photography.
(中文) 她的作品呈现较高的质量和艺术性,不同于其他西方摄影师,她对当地的民情风俗了解比较深,她喜爱这个城市和居民,这也为她的作品增添了独特的情感色彩。
HAF21 will take place as a physical, in-person event for the first time since 2019 from 13 – 15 March at the Hong Kong Convention & Exhibition Centre.